Форум » Все проблемы решаемы! » Экзотический сюжет » Ответить

Экзотический сюжет

Serifa: Здесь я хочу начать «псевдонаучное исследование» (терминология лекссианская, однако!) ролевых форумов с редкой или прямо-таки экзотической тематикой. Есть ли среди них удачные, которые сумели наладить стабильный игровой процесс? Главный показатель: конечно – игра, и количество реально действующих участников. Если кто знает такой форум, и его еще нет в наших тематических разделах - просьба кинуть сюда ссылочку. В этой теме мы просто констатируем факты. А потом создадим опрос и выберем победителя. Пусть народ знает своих героев!

Ответов - 103, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Кос Палпатин: И Вам спокойной ночи ;) Отвернуться от проблемы всегда легче, особенно, когда ущемлено эго...

Le sort: Не подначивайте, вам по гендеру не положено. Я не отворачиваюсь от проблемы. Я просто помню, о какой проблеме идет речь. А вы - уже нет. Проблема - есть ли смысл девушкам отыгрывать мужские роли для поддержания динамики ролевой игры. Всё. Ни суфражизм, ни, боже мой, статистика смерти от СПИДа, а такая невинная мелочь - должен ли соответствовать реальный гендер игрока его роли в виртуально-литературно-ролевом проекте: за и против. Я вот утвержаю, что все фигня, кроме пчел: важны только литературные умения игрока и его мозги, а не реальный пол. А вы мне "не верите". И что? Да и ничего...

Кос Палпатин: Le sort пишет: Не подначивайте, вам по гендеру не положено. "Не положено, а покладено"!(c) Такое спорное утверждение... Развить его до дяди Фрейда? Le sort пишет: есть ли смысл девушкам отыгрывать мужские роли для поддержания динамики ролевой игры. Как эпизод - да. Системно - нет. Лучше мужчины мужчину не сыграешь и vice versa. Le sort пишет: важны только литературные умения игрока и его мозги, а не реальный пол Опять "За рибу гроші" - НЕ МОЖЕТ Женщина играть мужчину. Она может играть "мужчину, каким его представляет женщина". И vice versa. Le sort пишет: И что? Да и ничего... Ага. ничего... Совсем ничего...


Le sort: Кос Палпатин пишет: Лучше мужчины мужчину не сыграешь и vice versa. ОК, я согласна переходить на практические примеры. Сейчас я выложу отрывок. Просто отрывок, просто разговор. Из просто игры. А вы мне объясните на примере этого отрывка огрехи и промашки игроков. Заметные гендерные несоответствия. Пойдет?

Кос Палпатин: Я, ваапще-то, спасть собирался... но давайте. Заодно и себя проверю, нужно мне ли йад употребить, или обойдусь кофем...

Le sort: Решено. Возможно, что-то не будет вдруг понятно. Но это отрывок из детектива, такие вещи надо читать с начала ------------------------- Возвращение в аббатство грубо вернуло окрыленного разговором с Мари-Камиллой Анри на землю, напомнив, что ему стоит волноваться не только из-за зарождающейся любви прекрасной девушки и своего ответного к ней влечения. Есть еще «дела земные», и с ними не все ладно. Вильморен, заботливо предупрежденный Блезом о недовольстве лейтенанта его «таинственным» исчезновением из Во-ле-Серне, отыскал Готье на внутренней галерее, - тот философски созерцал острый шпиль внутренней церкви. – Вы спрашивали обо мне, сударь? – В выразительных синих глазах Анри явно читалось беспокойство. Из сбивчивого рассказа рыжего органиста викарий мало что понял. Зато твердо уяснил главное – в его отсутствие тут произошло что-то важное. Не считая того, что Блез чуть не сорвался с хоров, де Ториньон его вроде как спас, но при этом умудрился запугать парня до полусмерти рассказами о тюремных казематах. И в результате строго-настрого запретил чинить орган. Последнее казалось необъяснимым – казалось бы, что за дело лейтенанту гвардейцев до состояния старого инструмента? Анри надеялся, что объяснения будут ему предоставлены. Но какой ценой? Достаточно было недолго пообщаться с лейтенантом де Ториньоном, чтобы понять – этот человек предпочитает держать свои секреты при себе. Хотя, как он утверждает, это вовсе не его секреты. А вот чужие тайны раскладывать по полочкам совсем не прочь. И весьма преуспел в этом деле. Аббат Вильморен чувствовал, что разговор ему предстоит непростой. Готье не примет неубедительного ответа на вопрос «куда угораздило запропаститься викария де Вильморена через несколько минут после того, как он был полностью поглощен проблемой фальшивых басов». А Анри в свою очередь сейчас предпочел бы пытку на дыбе разговору про Жируар. Де Ториньон сходу решил оправдать все самые мрачные ожидания аббата. – Как дела в Жируаре? – последовал встречный вопрос вместо ответа. Анри стиснул зубы. – Вы можете не кричать про Жируар на весь двор, сударь? – процедил он. – Могу, - понизив голос, согласился Готье. – Если вы пригласите меня отужинать. – С удовольствием. – Можно и без удовольствия, только не надо так сверкать глазами. В комнате аббата мало что изменилось со вчерашней ночи. – Чем вас угостить, лейтенант? Овощи? Фаршированная рыба? Сам он не был голоден после всего того великолепия, которым попотчевала гостя "мадемуазель Лисичка". - Не имеет значения, - де Ториньон уже почти привычно устроился в кресле у камина. – Говорят, у вас слабое здоровье, господин Вильморен. И разрешение Синода на особое питание. То-то я думаю... Синеглазый викарий многозначительно присвистнул. – А вы не теряете времени даром, шевалье. Скажите мне, существует вообще еще что-то, что вы обо мне не знаете? – Что вы делали в Жируаре? – Любезно напомнил Готье. Анри раздраженно скомкал салфетку и швырнул её в огонь. – Если я скажу, что это не ваше дело... В обычно ровном и спокойном голосе мужчины прорезались гортанные вибрирующие нотки. - То будете неправы, - тихо, но настойчиво закончил лейтенант. – Вот как? – Анри постарался взять себя в руки и успокоиться. – Круг ваших интересов впечатляет, господин Готье. От моего меню до состояния церковного органа. Зачем вы напугали Блеза? – Одно связано с другим, аббат. То, что вы пока не улавливаете этой связи, не означает, что её нет. – Окажите любезность, раскройте мне глаза. Возможно после этого мы прекратим обмениваться колкостями и сможем просто поговорить. И де Вильморен решительно уселся в кресло напротив. Вид у него был самый выжидательный. – Вы даже не представляете, о каком одолжении просите. – Де Ториньон задумчиво потер подбородок. – Попробую. Допустим, есть некоторые люди, которых не устраиваете вы в должности викария аббатства Во-ле-Серне. Они полагают, что ваше присутствие может повредить... ммм... чести королевы. – Чести королевы? Что за сумасшедшее подозрение. – Вы сами виноваты, милый Анри. Вы выдумали собственного младшего брата, «темную лошадку», о которой никто ничего толком не знает. А значит, на всякий случай подозревает во всех тяжких. Если бы я мог сказать Мазарини – что вы, монсеньор, это же тот самый Анри де Вильморен, пылкий возлюбленный герцогини де Шеврез, лучшей подруги и наперсницы Анны Австрийской... Возможно после этого наемные убийцы и прочие недоброжелатели резко потеряли бы к вам интерес. Но это ведь ваш скелет, не так ли? И вы предпочитаете держать его в шкафу. К тому же вы наведываетесь в Жируар. В Жируаре гостит Анна-Женевьева Конде, сиятельная герцогиня де Лонгвиль... Скулы Анри вспыхнули при упоминании имени Анны-Женевьевы, но Готье предпочел этого румянца «не заметить». – ...А не менее сиятельный герцог де Лонгвиль, её супруг, лезет из кожи вон, чтобы скомпрометировать королеву Анну, первого министра Мазарини, да и вообще они на пару с отцом герцогини принцем Конде не прочь примерить французскую корону. И шпионы Лонгвиля, поверьте, не теряют времени даром. Надеюсь, вы не из их числа? – Конечно нет! – Допустим. Хотя не все так доверчивы, как я. И вы не знаете, почему фальшивит орган, Анри? - Там что-то с трубами... Тайник? – Внезапно осенило Вильморена. – Вы отвратительно догадливы, аббат. Тайная дверца и лестница в потайную комнату. Ваш Мартин де Вису был чрезвычайно любвеобилен, я полагаю. – Подождите, постойте... Вы говорите, честь королевы... И Мазарини... Анри неожиданно ясно вспомнился январский разговор на улице Шерш-Миди. И то, что было сказало бароном де Лектуром про приемника Ришелье. «Итальянец галантен, хорошо воспитан и чертовски хорош собой. Кое-кто поговаривает, что Джулио уже успел стать любовником королевы, но доказательств тому нет.» - ...Конечно, встречаться в Лувре – это самоубийство. Там у каждой стены есть глаза и уши. Неужели Во-ле-Серне?! – Одно удовольствие наблюдать за вами, господин де Вильморен, - уныло пробормотал Готье. – В сообразительности вам не откажешь. Надеюсь, вы больше не собираетесь ремонтировать орган? Ну, и в качестве последней капли... Дуб и каштан, аббат. Дуб и каштан. Вы имели неосторожность устранить Филиппа д`Исси-Белльера от дел. Вы не представляете, какие порой случаются важные у этого господина дела. Да и в конце концов вместо вас, как вы помните, тут ждали Клермона де Роже-Ардуэна. Не преподобный де Верней ждал, понятное дело. Другие люди. - Значит, вас прислали в Во-ле-Серне, чтобы от меня избавиться, - тихо и размеренно подытожил Анри, в голове которого, наконец, все встало на свои места. – Видимо да. Но на этот раз хитрецы сами себя перехитрили. Если бы Мазарини изволил откровенно объясниться, чего он от меня хочет, мне бы не пришлось с вами знакомиться, пить вино, проникаться к вам дружеским расположением и под занавес испытывать угрызения совести. – А у вас есть совесть? – Полагаю, что есть. Иначе я позволил бы вашему Блезу упасть. – И что же вы намерены делать. Со мной и собственной совестью? – мрачно осведомился Анри, мысленно прикидывая диспозицию. Кроме лейтенанта в аббатстве еще шестеро гвардейцев, где они могут быть сейчас? Под окнами? За дверью? - Предложить вам принять яд. Де Ториньон неторопливо поставил на каминную полку небольшой пузырек. – Очень любезно с вашей стороны, - Вильморен криво усмехнулся. – Надеюсь, яд хотя бы быстродействующий? - Ни в коем случае. Убивает жертву долго и мучительно. – Вы издеваетесь, лейтенант? Или мне так только кажется? – У вас специальное питание, аббат. Именно поэтому господину Филиппу никак не удавалось угостить вас заботливо припасенной отравой. Он утверждает, что симптомы её в точности повторяют симптомы лихорадки. Озноб, жар и беспамятство. Агония длится несколько дней, иногда больше недели. – Почему бы вам меня попросту не застрелить?! – Тогда вы умрете, сударь. – А от яда я, по-вашему, помолодею. После недели озноба, жара и беспамятства. – За неделю многое может измениться. – Например? – Например Мазарини и Анна возобновят свидания, шпион де Лонгвиля наверняка каким-то образом себя проявит. Я выведу мерзавца на чистую воду, вы мне поможете. После этого засунем вас в целебный источник и катайтесь себе... в ваш Жируар. - Вы хотите чтобы я... - Притворяться больным и отравленным, любезный аббат, намного проще, чем притворяться мертвым. А тем более, быть мертвым. К тому же выбор у вас невелик. А у меня и того меньше. Мое высокое начальство ждет от меня голову осведомителя... или вашу.

Кос Палпатин: Вообще-то, мне не понятно одно - зачем это здесь? Le sort пишет: В обычно ровном и спокойном голосе мужчины прорезались гортанные вибрирующие нотки Характерная фраза. Это - подслушаный разговор. Это описание. Какое это отношение имеет к игре?

Le sort: Что именно "здесь"? Я показываю вам текст, сыгранный двумя девочками "за мальчиков". Оцените его, как человек со стороны ) Он плох, хорош, там демонстративно заметно, что игроки кроссполят? Видны какие-то типично женские реакции? Как часто? Напоминаю, мы обсуждаем вопрос - может ли женщина адекватно и убедительно отыгрывать мужчину на ролевой игре

Кос Палпатин: Повторяю: Это вообще не игра. Или не совсем игра. Это - подслушанный разгговор. Le sort пишет: В выразительных синих глазах Анри явно читалось беспокойство. Вы про себя говорите "В моих выразительных синих глазах"? Нет. Здесь нет игры. Здесь две девочки (?) описывают встречу двух мужчин (причем используя подручный материал). Я уже не говорю о том, что над всем этим летает дух Жана Марэ и виконта Де Бражелона... Впрочем, чтобы понять, достаточсно дать сыграть эту сценку двум мужчинам.

Le sort: Когда человеку нечего сказать, он говорит глупость. Когда люди играют "в ролях", это игра. Не важно, во что они играют ) В разговор или в мордобой двух галактик. Кос Палпатин пишет: Я уже не говорю о том, что над всем этим летает дух Жана Марэ и виконта Де Бражелона... Вы собираетесь оспорить гендер Дюма? Уверяю вас, он был мужчиной. Так что виконта де Бражелона смело можно брать за образец.

Кос Палпатин: И в чем моя "глупость"? Le sort пишет: Когда люди играют "в ролях", это игра. А когда они описывают взаимоотношения двух персонажей? Извините, театр обычный и кукольный - разные жанры. Le sort пишет: Вы собираетесь оспорить гендер Дюма? Уверяю вас, он был мужчиной. Так что виконта де Бражелона смело можно брать за образец. Если Вы мне не солгали (а "Виконта Де Бражелона" я наизусть не помню) то Вы привели кусок ФРИ. В котором две барышни (по Вашим словам) пользуются если не цитатами, то "реквизитом" из произведений Дюма. Но цитата - не творчество. ПС, Вы всегда СЛИШКОМ рано смеетесь. Это ставит Вас в глупое положение.

Le sort: Солгала? Цитатами? Да вы в конец обнаглели, честное слово. Берите виконта де Бражелона, он в и-нете есть в электронной форме. Если найдете хоть одну "цитату" - я публично перед вами извинюсь. Если не найдете - так же публично извинитесь вы. Вы правы, сударь, никто не может поставить человека в более глупое положение, чем он сам. Если вы даже не понимаете, как в обычном разговоре прописываются "отношения персонажей", то может в критики и ценители вам рано еще?

Кос Палпатин: Le sort пишет: Солгала? Цитатами? А слово "если" Вы видели? Le sort пишет: Если найдете хоть одну "цитату" - я публично перед вами извинюсь. Если не найдете - так же публично извинитесь вы. Если Вам от этого легче - извините, пожалукйста, был неправ, но перечитать ВСЮ французскую беллетристику у меня не хватит времени. Мне еще мордобой Галлактикам устраивать... Le sort пишет: Если вы даже не понимаете, как в обычном разговоре прописываются "отношения персонажей", то может в критики и ценители вам рано еще? Я боюсь, что Вы вообще не понимаете, о чем я Вам толкую. Возможно, я просто плохо объясняю. Но это не игра за персонажа. Это игра персонажем. Разница между этим и ФРИ - это разница между оловянными солдатиками и реальной армией. И не сердитесь, Вам это не идет. В гневе легко потерять лицо.

Le sort: Кос Палпатин пишет: Если Вам от этого легче - извините, пожалукйста, был неправ, но перечитать ВСЮ французскую беллетристику у меня не хватит времени. Мне еще мордобой Галлактикам устраивать... То есть цитаты вы не нашли. Хорошо. Мне от этого все равно, но я люблю определенность. В остальном - мне нечего добавить. Я счаслива, что не играю во ФРИ с вами. Там, видно, гениальность конечного продукта зашкаливает на уровне нобелевской премии по литературе. Боюсь, я этого не потяну.

Кос Палпатин: Le sort пишет: То есть цитаты вы не нашли. Хорошо. Мне от этого все равно, но я люблю определенность Определенно не нашел! Так что не волнуйтесь. Эти слова мои были излишне поспешными и не соответствовали действительности. Le sort пишет: Я счаслива, что не играю во ФРИ с вами. Там, видно, гениальность конечного продукта зашкаливает на уровне нобелевской премии по литературе. Боюсь, я этого не потяну. Спасибо за столь лестную оценку. Но Ваши опасения напрасны - если игрок - не скандалист - мы с ним вполне нормально играем. А гениальность - вещь относительная. И кстати, я не говорил, что этот отрывок написан плохо. Просто это не роль, это наблюдение. С этой точки зрения я тоже могу описать поступки и слова какой-нибудь женщины. Но не мотивы, чувства и переживания. Вы все-же поразмыслите на досуге над сегоднящним диалогом. Засим - спокойной Вам ночи! Это мой последний на сегодня пост - уже 4:00, а в 6:00 мне вставать.



полная версия страницы