Форум » Свободное общение и офф-топики » Трудности перевода » Ответить
Трудности перевода
Serifa: Сделала отдельную тему.
Ответов - 10
Serifa: Продолжаю про трудности перевода.
Serifa: Вы способны представить такое?))
Serifa: Люди, когда уже изобретут универсальный переводчик, как в Стартреке?? Чтобы не мучиться с переводом с японского на английский, а потом на русский)) И наоборот. Автоматический перевод способен полностью извратить содержание. Потом думаешь: наверное у людей на западе в самом деле повернутое мышление и мы никогда не поймем друг друга. Я на днях почитала интервью с одним молодым и подающим надежды западным актером... ужась, да он просто больной на всю голову. Или это перевод виноват?
PM: "We're not even supposed to have it, and I'll tell you why... Human thought is so primitive it's looked upon as an infectious disease in some of the better galaxies."
Serifa: Автостопом по Галактике? ))) Пришлось переводчик гугловский напрягать, хорошо перевел на этот раз, я даже текст узнала
PM: MiB
Brutus: Как говаривал Оби-Ван Кеноби, если бы дроиды умели думать, нас бы здесь уже не было -) Думаю, это относится и к "транслейт-машинам")
Serifa: Тогда люди в черном поворовали это из Автостопа! Я почему-то уверена, что там была такая фраза! Мы уже опробовали "раскладушки" из Стартрека - и ничего, живы. А японские карманные переводчики уже сегодня работают. Вполне возможно, скоро будут и более серьезные машинки, которые будут переводчик что угодно с чего угодно куда угодно. А Оби ван не прав.
Morfus: Мне где-то попадалась инфа о сподвижнике, который сделал такие переводчики и вроде есть сайт. Именно с любого языка в списке на любой.
Serifa: Ну все... значит, завтра либо вулканцы к нам в гости ... либо ядерная зима)))
полная версия страницы